2023年4月22日と元禄二年三月三日 April 22, 2023 and March 3, Genroku 2

春立てる霞の空に、白川の関こえむと、そゞろがみの、物につきてこゝろをくるはせ、道祖神のまねきにあひて、取るもの手につかず、もゝ引の破れをつづり、笠の緒付かへて、三里に灸すゆるより、松島の月先心にかゝりて、住る方は人に譲りて、杉風が、別墅に移るに、 草の戸も住替る代ぞひなの家」(「おくのほそ道」)

この句は、元禄二年三月三日(1689年4月22日)、庵の新しい住人が桃の節句に飾った雛人形を詠んだものです。本日4月22日は旧暦の三月三日ですので、新・旧暦でも同じ334年前の今日にあたる日となります。じつは、今年2023年は、芭蕉が奥州行脚した元禄二年(1689年)と新暦、旧暦それぞれの月日がほぼ一致するという、少し珍しい年周りにあたります。言い換えますと、今年の季と月の満ち欠けは、元禄二年とほぼ同じになるということで、334年前の桃の節句には、桃の花はもちろん桜もほぼ終わり、2023年の今日の夕方西の空には334年前と同じ三日月がかかります。(写真は、元禄雛「金堂まちなみ保存会」HPより)


”When spring came and there was mist in the air, I thought crossing the Barrier of Shirakawa into Oku. I seemed to be possessed by the spirits of wanderlust, and they all but deprived me of my senses. The guardian spirits of the road beckoned, and I could not settle down to work.  I patched my torn trousers and changed the cord on my bamboo hat. To strengthen my leg for the journey I had moxa burned on my shins. By then I could think of nothing but the moon ai Matsushima. When I sold my cottage and moved Sanpu's villa, to stay until I started on my journey. "("THE NARROW ROAD TO OKU" by D.Keene)

 In a world where all is passing,  And even grassy hermitage gives way,  Oh hina dolls, reminders of life's fleeting stay!

This haiku was composed on March 3, Genroku 2(April 22, 1689) by a new resident of the hermitage, describing the Hina dolls displayed for the Peach Festival. Today, April 22, corresponds to the same day 334 years ago in both the old and new calendars. Actually, this year in 2023 is a somewhat unusual year where the dates of both the Gregorian and the old Japanese calendars for the year of Matsuo Basho's travels, 1689, almost perfectly align.  To put it another way, this year in 2023, the seasons and phases of the moon will be almost identical to those of Genroku 2. For example, during the Peach Festival 334 years ago, the peach blossoms had already finished blooming and the cherry blossoms were almost finished as well. Also, tonight in the western sky of 2023, the same crescent moon as 334 years ago will be visible. (photo :Hina dolls of the Genroku era)


「毎望靄霞弥天、即思翻越白川関隘、心迷於歩行神、痴魔狂乱・情誘道祖神、心慌意乱。乃補綴緊腿褲、新換斗笠帯、針灸足三里、心馳神往於松嶋之月。遂将住處譲與他人、移居杉風別墅。」(「奥州小道」鄭民欽)

 世事千変草堂移,  織物玉雛飾春晴。  生命如風,旅人過客情。

這首俳句是在元祿二年三月三日(1689年4月22日),隠居處的新住民詠唱著裝飾著雛人形的桃花節。今天的4月22日是舊曆的三月三日,因此它也是新舊曆相同的334年前的今天。 實際上,今年2023年,正好是芭蕉旅行的元禄二年(1689年)和新曆、舊曆日期幾乎一致的一年。換言之,今年的季節和月相變化與元禄二年幾乎相同。 例如,三百三十四年前的「桃花節」時,桃花和櫻花應該都已經盡了;而今天2023年的這個時候,西方的天空上會出現和三百三十四年前一樣的新月。(照片:元禄時期的雛人偶)


コメント

このブログの人気の投稿

2023年5月16日(旧暦三月二十七日) 芭蕉、旅立つ。元禄二年三月二十七日(1689年5月16日)

2023年10月27日(旧暦九月十三日) 谷木因 元禄二年九月十五日(1689年10月27日)

2023年10月18日(旧暦九月四日) むすびの地 元禄二年九月六日(1689年10月18日)